| Dunia
Puisi >> Puisi
Penyair Luar Negeri >> Puisi-puisi Arthur Rimbaud
PUISI-PUISI
ARTHUR RIMBAUD
Dawn
| Eternity | Sleep
----------------------------------------------------
DAWN
I
kissed the dawn of summer.
Nothing stirred before the palace. Water was motionless. Shadow claimed
the woodland road. I walked, lively and with warm breath, noticing precious
stones along the way; and wings rose without a sound.
First, I encountered a form full of freshness and light--a flower who
told me her name.
I laughed at the bright waterfall pounding trees into disarray: at the
silver summit, I perceived the goddess.
I lifted her veils, one by one. My arms trembled with delight. But across
the plain, I denounced her to the cock. In the city, she fled among steeples
and domes, and I chased after like a beggar on the banks of marble.
On a little road near the forest, I bound her with gathered veils, and
gathered my courage to touch her colossal body. At once, both dawn and
child fell down at the woodpile.
On waking, I found that it was noon.
translated
by Baudelaire Jones
Puisi
Arthur Rimbaud lainnya...
----------------------------------------------------
ETERNITY
It's
revealed once more.
What? Eternity.
It's the sea run off
With the sun.
Sentinel soul,
Whisper your confession
Of the empty night
And the burning day.
From human approval,
From common urges
You must free yourself,
And make your own way.
For from you alone,
Satiny embers,
Duty breathes
Without anyone saying: finally!
There's
no hope,
No enlightenment.
In the quest for knowledge,
Only pain is certain.
It's revealed once more.
What? Eternity.
It is the sea run off
With the sun.
translated
by Baudelaire Jones
Puisi
Arthur Rimbaud lainnya...
----------------------------------------------------
SLEEP
A VERDANT hollow where a brook sings loud,
And madly hangs the grass with silver rags,
Whereon the sun shines, of the mountain proud,
A little frothing coomb that drunken brags.
A soldier, young, with open mouth, bare head,
Bathing his nape in fresh blue cress, remainsj
Stretched out beneath the skies in grassy bed,
Pale sleeping where the light upon him rains.
His feet are in the rushes. And his smile
Is like a feverish child's. He sleeps awhile.
Cradle him warmly, brook, on thy cold bank.
His nostrils stir not at the scents around.
One hand is on his breast. He sleeps profound.
And there are two red holes in his right flank.
translated
by Jethro Bithell
Puisi
Arthur Rimbaud lainnya...
|